дорогие читатели, как лучше перевести фразу Make me proud?
я в голове придумала мини-фик, и герои у меня обычно в них говорят по-английски. а я потом, когда печатаю, перевожу на русский.
но тут застопорилась, а момент важный. не хочу его перефразировать.
но и перевести не могу по-человечески.

(это должен быть такой подбадривающий момент в фике. типа "ты сможешь". если ничче другое не подойдет, я возьму "ты сможешь", но смысл другой. мне надо не про *ты* сможешь, а про make *me* proud).

Комментарии
22.01.2014 в 15:42

ЗАТКНИСЬ И ДЕЛАЙ
Сделай так, чтобы мог тобой гордиться
22.01.2014 в 15:42

I want blood, guts, and chocolate cake. I wanna be a real fake (c) I may be bad, but I'm perfectly good at it (с) Пришла пора немотивированного насилия (с)
заставь меня гордиться тобой
22.01.2014 в 15:48

Цыца, anjinhos, ааа, они все хорошие, спасибо!
(я тут мучаюсь еще, чтобы оно разговорно было. там у персонажей времени нет на лирику. а русские варинты растягиваются. то есть если я возьму нормальный длинный вариант, мне придется еще обыгрывать, почему персонаж успел это сказать и что он в промежутке сделал. типа "сделай так, - тут он наклонился ближе/встал с колен/убрал прядку с лица, - чтобы я мог гордиться тобой, сынка" :-D )
22.01.2014 в 15:49

//проблемы белых людей// )))))))))))))))))))
22.01.2014 в 15:58

Life goes on; life stays the same; everything changes (с)
"Не разочаруй меня"?
22.01.2014 в 16:02

Bri, о, гениально!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! :-D
все. эта фраза сейчас официально войдет в мини-фик. я как раз медленно подбираюсь к этой сцене.
ура!
спасибо )))
22.01.2014 в 16:07

Съешь еще этих мягких французских булок, да выпей же чаю.
я голосую за вариант "заставь меня гордиться", но все от контекста зависит, конечно )
потому что "заставь гордиться" - более жизнеутверждающий вариант, чем "не разочаруй меня". ну, или это мое восприятие ) в первом случае потенциал задается в рост, а во втором не растеряй то, что есть, не сфакапь %)
22.01.2014 в 16:16

ruinme, не, ну там оба канают ))))))
там можно без жизнеутверждение (я ща скоро допишу, выложу, оно сразу понятно станет, что да как).
там у меня как бы даже не про сфакапенье, а про общее разрешение.
типа, "таможня дает добро", "давай, чемпион, не подведи". как-то так.
там нет посыла, что сделай идеально и лучше всех (хотя было бы смешно. ну, в контексте :) )